En 1993, Klaus Gertz a fondé un nouveau bureau spécialisé dans la documentation technique à Fribourg-en-Brisgau. L’offre principale, d'abord axée sur la création de modes d'emploi, d'informations pour produits et d'instructions de service et de maintenance pour diverses entreprises de la technique médicale s’est vite élargie. Bientôt l’entreprise a compté de nouveaux clients. La création d’instructions de service et de maintenance dans le domaine de la construction de machines (machines à imprimer par sérigraphie, machines spéciales) est venue compléter cette offre.

En janvier 1996, la palette de prestations de services s’est enrichie une nouvelle fois des traductions spécialisées. Undine Calmbach est votre partenaire par excellence et vous assiste pour toutes les questions ayant trait à la traduction et aux travaux de relecture dans les langues étrangères.

Klaus Gertz

  • Ingénieur diplômé en électronique et en métrologie et automation
  • Formation continue en tant que rédacteur technique
  • Employé pendant de nombreuses années en tant que rédacteur technique; d’abord dans une entreprise spécialisée en métrologie et automation, puis passage à la technique médicale. Familiarisé avec la conception de modes d'emploi, instructions de service et de maintenance, publications.
  • Chef de service « Documentation technique » d’une entreprise de technique médicale

Undine Calmbach

  • Traductrice diplômée en anglais et en russe
  • Diplôme en 1979 à l’université de Mainz/Germersheim (Département de linguistique appliquée)
  • Depuis 1979, traductrice de logiciels, de manuels, de documents de maintenance et de service, de documentations marketing et de publications spécialisée dans les domaines de la technique médicale et de la construction des machines
  • Formation continue en tant que consultante, rédactrice technique de l’académie technique d’Esslingen, examen de fin d’études: exposé portant sur le thème suivant « Collaboration entre le rédacteur technique et les traducteurs »
  • Traductrice de documents officiels pour l’anglais, mandatée et assermentée auprès du tribunal d’instance de Fribourg-en-Brisgau
  • Chef de projet pour des projets de traduction multilingues
  • Membre du BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) (Association allemande de traducteurs et d'interprètes), ata (American Translators Association) et tekom (société visant à promouvoir la communication technique)